The Spanish saying “Andar como Pedro por su casa” is the perfect way to describe someone who’s overtly confident in a situation.
Usamos esta frase para decribir a una persona que se muestra con excesiva confianza y familiaridad en una situación nueva o desconocida.
Originalmente, esta frase tenía una connotación positiva ya que la confianza es la principal característica. Sin embargo, con los años ha tomado un significado más peyorativo (derogatory) ya que a menudo la excesiva confianza es una señal de mala educación.
La teoría más aceptada sobre el origen de esta frase se remonta a un hecho histórico del siglo XI en Huesca, España. Más especificamente a la victoria de Pedro I de Aragón en la Batalla de Alcoraz (1094-1096) contra las tropas musulmanas. La situación no era favorable, pero esta victoria clave le permitió a Pedro I la primera incorporación de una ciudad musulmana al Reino de Aragorn. El valiente desempeño (performance) de Pedro dió lugar a que los locales expresaran: “entrose como Pedro en Huesca”.
Con el tiempo, la frase evolucionó hasta la versión actual “Andar como Pedro por su casa”.
Variantes:
- Entrar como Pedro por su casa.
- Andar como Pancho por su casa.