


EXPRESIONES, ME IMPORTA UN PIMIENTO
-Me importa un pimiento: “En la lengua coloquial es muy normal recurrir a nombres de verduras, hortalizas y legumbres abundantes en prácticamente todas partes, para hacer referencia a asuntos de poca importancia”, explica Buitrago.

Aguafiestas
Here is a nice word for those fiesteros (people who like fiestas): AGUAFIESTAS. Its literal translation will be ‘water parties’ but what it really means is ‘party pooper’. Remember it’s el aguafiestas o la aguafiestas. It’s always plural since it’s a compound word. Do you

EXPRESIONES, AÑO DE LA PERA
“Año de la Pera” literally translated to the “Year of the Pear”. When used, it means that something is really old or that it happened very long ago. Ejemplo: Esta televisión ya no funciona, la tenga desde el año de la pera.

EXPRESIONES, TOMAR EL PELO
“Tomar el pelo” literally translates to “take the hair”. It means to tease someone and it is usually used when someone is lying or cheating about something but as a joke. Ejemplo: Juan yo no creo que tu tienes 30 años, tú me estas tomando el pelo.

EXPRESIONES, HACER VACA
Hacer vaca literally translates to make a cow, but the expression refers to “Chip in”. It means that within a group individuals are contributing financially in order to achieve a purpose. Ejemplo: Hagamos vaca para la fiesta de cumpleaños de Matías.

EXPRESIONES, ECHAR UN OJO
Echar un ojo translated to “Keep an eye” Ejemplo: Juan, le voy a echar un ojo a esa serie de televisión que me recomendaste.

QUECHUISMOS, Carpa
Carpa means camping tent. Ejemplo: Juan tiene una carpa que podemos usar para el viaje a las montañas.

QUECHUISMOS, Pupo
Pupo means belly button. Ejemplo: Natalia se hizo un piercing en el pupo.

QUECHUISMOS, Llama
Llama is a domesticated pack animal of the camel family found in the Andes, valued for its soft woolly fleece. Ejemplo: Estuve sorprendida de ver tantas llamas en el Cuzco.