
‘To pay attention’ is not ‘pagar atención’
Beware of false friends and literal translations: ‘To pay attention’ is not ‘pagar atención’! Although
Beware of false friends and literal translations: ‘To pay attention’ is not ‘pagar atención’! Although
Should I say ‘estar confundido/a’ o ‘ser confuso’? Well, it depends on what you mean
When we talk about these verbs the difference is not really in their meaning, but
The Spanish word ‘juicio‘ can mean very different things depending on the context in which
The verb “apetecer” means to be hungry or to have the need to satisfy a
Reflect on the essence and nature of el amor with these phrases about love: En
It’s easy to think that the terms “asimismo”, “así mismo” and “a sí mismo” are
The English word ‘loose’ has a wide variety of Spanish equivalents, depending on context and
The expressión “no + verbo + más que” is very common in the Spanish-speaking world,
USES OF THE FUTURE TENSE: 1. It is used to express predictions or assumptions: Lloverá mañana. It
¡Cuidado! Resolution is not always resolución! When we talk about the solution to a problem,