“Creo que” Vs. “No creo que”
“Creo que…” and “no creo que..” are used to express our opinion or certainty regarding
“Creo que…” and “no creo que..” are used to express our opinion or certainty regarding
If both “saber” and “conocer” can be translated as “to know”, can I use them
When you first see or hear the Spanish word “severo” you immediately think to yourself
Are “actual” (in English) and “actual” (in Spanish) the same thing? How about “actually” and
Do you ever wonder where do adjectives go en español? Before or after nouns? Traditionally
All languages have different tools to emphasize or reinforce the message they are trying to
Is there a difference between “a qué hora” and “cuándo”? Can we use them as
Have trouble telling apart “¿por qué?” and “porque”? No hay problema! “¿Por qué?” and
Do you know the difference between “acordarse” and “recordar”? It’s easier than it sounds!
Are “atender” and “asistir” the Spanish equivalents of “to attend”? Are they synonyms? Not exactly;
When telling time, do you find yourself hesitating between “EN la mañana, tarde, noche” or
Have you ever wondered if there was a difference between “asimismo” or “así mismo”? How