We already told you about the many meanings of the noun ‘pichanga’, now let’s learn a very interesting Spanish expression that features this same word!
Usamos la expresión ‘Ser un engañapichanga’ para describir a alguien que nos quiere engañar pretendiendo ser bueno u honesto, pero que en realidad quiere aprovecharse (take advantage) de nosotros. También puede aplicarse a la situación engañosa.
De acuerdo al Diccionario de la lengua española, ‘engañapichanga’ significa ‘charlatán’ en Bolivia y en varios países de América del Sur (Argentina, Uruguay, Bolivia…) es un sinónimo de ‘engañabobos’ (es decir, algo que se usa para engañar a los demás).
Este término es la deformación de la expresión ‘ñanga pichanga’. En quechua, ‘ñanga’ significa ‘cosa de poca valor’ y -como ya aprendimos- uno de los significados de ‘pichanga’ es ‘vino que aún no había terminado de fermentar’. En el pasado, si alguien vendía vino (u otra bebida alcohólica) que estaba mezclado con agua sin que el cliente lo supiera, se decía que esto era una ‘ñanga pichanga’, es decir un pequeño engaño. Con el tiempo, la palabra ‘ñanga’ se transformó en ‘engaña’ por aproximación de sonido y significado.
El diccionario recoge esta palabra como una sola unidad, pero también se suele escribir de forma separada: ‘engaña pichanga’.
Click HERE to keep learning Spanish expressions!