Read up on the different meanings of this interesting Spanish term, very popular all over South America.
ORIGEN: Esta palabra proviene del quechua ‘puchu’ y significa ‘sobrante’ (spare, left over).
DEFINICIÓN: Según el Diccionario de la Real Academia Española, ‘pucho’ es un sinónimo de colilla de cigarrillo (cigarette butt). Por asociación, en muchos lugares también se llama así al cigarrillo completo.
También, usamos ‘pucho’ (o su diminutivo ‘puchito’) para describir a una pequeña cantidad de algo que sobra (left over) o un puñado (fistful) de algo.
Por otro lado, hay algunas expresiones coloquiales que incluyen esta palabra como ‘hacer algo a puchos’ (de a poco, gradualmente); ‘no valer un pucho’ (ser muy barato, no tener valor); o ‘hacer algo sobre el pucho’ (hacer algo con prisa, a último momento, inmediatamente).
TIPO: Es un sustantivo masculino. Su plural se forma añadiendo la ‘s’ final (‘puchos’). Esta palabra se usa principalmente en Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay, Ecuador, Colombia, Honduras y El Salvador. Es una palabra llana de 2 sílabas: PU-cho.
CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: cigarette butt, cigarette; scrap, leftover; fistful, handful.
USO:
- Después de la fiesta, el patio quedó cubierto de puchos. After the party, the backyard was covered in cigarette butts.
- ¿Tienes un pucho? Do you have a cigarette?
- Quedó un puchito de café, ¿lo quieres? There’s a little bit of coffee left, do you want it?
- Solo tenía un pucho de monedas en el bolsillo. He only had a handful of coins on his pocket.
Click HERE to learn more useful Spanish terms and expand your vocabulario!