DEFINICIÓN: Si has escuchado nuestro podcast de esta semana, es probable que se te haya cruzado por delante la palabra ‘piantao‘, pues bien, hoy te damos detalles sobre ella. Se trata de una palabra típicamente argentina y es usada en ese país como sinónimo de las palabras ‘enloquecido’, loco’, ‘demente’ o ‘chiflado’ (crackpot), como lo muestra el diccionario; puede encontrarse como parte de la jerga o modismos argentinos como ‘piantado’, pero su significado es el mismo.
ORIGEN: ‘Piantao’ es un término que proviene del lunfardo de Buenos Aires y Montevideo. La palabra proviene del verbo lunfardo ‘piantar’ que significa ‘soltar’ (loose), es decir estar con un ‘con un tornillo suelto’ (to have a loose screw).
TIPO: ‘Piantao’ es un adjetivo coloquial usado en el español rioplatense (región de Buenos Aires y Montevideo). Puede usarse también como sustantivo. Su forma plural es ‘piantaos’.
CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: nuts, crazy, lunatic, mad.
USO:
- Debe estar piantao para vivir tanto tiempo en la calle.
- He must be crazy to live so long in the streets.
- Creerás que estoy piantao, pero no me gusta la carne asada.
- You’ll think I’m mad, but I don’t like grilled meat.
- Es una piantada, habla consigo misma todo el día.
- She’s nuts. She talks to herself all day.