Discover the surprising origins and uses of this Spanish adjective!
ORIGEN: Esta palabra es una adaptación deformada de una frase en inglés y tiene una curiosa historia. Esta frase surgió en México a fines de los 70/principios de los 80 cuando hubo una gran ola de inmigración hacia Estados Unidos. Los mexicanos que se mudaban a Estados Unidos a menudo hablaban un inglés muy básico. Estas personas comenzaron a utilizar la frase ‘people is nice’ que con la influencia del ritmo y sonido español se fue transformando hasta pasar a escribirse en una sola palabra: pipirisnais/pipirisnáis (con o sin acento).
DEFINICIÓN: En la actualidad se usa esta palabra para describir o referirse a personas de clase alta o mucho dinero. Como adjetivo, también se lo puede usar para describir las actitudes, comportamientos u objetos lujosos de estas personas.
Por otro lado, también se puede usar para hablar de personas que copian la forma de hablar y actuar de personas de mayores recursos que ellos mismos.
TIPO: Es un adjetivo invariable que también se puede usar como sustantivo. Se usa principalmente en México, pero también se puede escuchar en otros países como Guatemala y Venezuela. Es de uso colloquial y a menudo con una connotación despectiva (derogatory) o crítica. Se puede escribir con o sin acento: pipirisnais/pipirisnáis; en dos palabras pipiris nais; o en una variante más corta como sólo pipiris.
CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: posh, preppy, well-off, rich.
USO:
- Uff, la nueva novia de Pablo es una pipirisnais; no tiene nada en común con nosotros. Ugh, Pablo’s new girlfriend is very posh; she has nothing in common with us.
- Mi madre quiere que use siempre ropas pipirisnais, pero no me gustan nada. My mother always wants me to wear these preppy clothes, but I don’t like them at all.
Click HERE to discover more everyday Spanish words with interesting origins.
