0 - $0.00

No products in the cart.

“Raro” y “extraño” son dos adjetivos que tienen algunas cosas en común, pero también tienen diferencias. Vamos a comparar los usos de cada uno:

1) RARO AS WEIRD:

When describing a peculiar or unusual situation, thing or behavior, ‘raro’ is translated as ‘weird’, ‘odd’:

2) RARO AS STRANGE:

When something or someone looks odd or extravagant, we translate ‘raro’ as ‘strange’, ‘odd’, ‘funny-looking’:

3) EXTRAÑO AS STRANGE:

When describing an odd or unusual feeling or sensation,  ‘extraño’ is described as ‘strange’, ‘odd’:

2) EXTRAÑO AS STRANGE OR WEIRD:

When someone or something is unfamiliar, peculiar or unique, often with a negative connotation, we can translate ‘extraño’ as  both ‘strange’ or ‘weird’: