Beware of False Friends: ‘Actual’ (español) y ‘actual’ (inglés) no son sinónimos
Quote from Agostina on March 18, 2026, 12:18 PMAunque se escriben de la misma manera, ‘actual’ (español) y ‘actual’ (inglés) tienen significados diferentes.
En español, 'actual' tiene el significado de 'current' o 'present':
- La situación política actual está fuera de control. The current political situación is out of control.
- Los estudiantes actuales del curso de gramática son todos de Chicago. The current students of the grammar course are all from Chicago.
Por otro lado, en inglés, 'actual' tiene el mismo significado que 'real', 'verdadero' o 'exacto':
- No tenemos los números exactos todavía, pero muchas personas participaron del festival. We don't have the actual numbers yet, but lots of people took part in the festival.
- Juan es el verdadero dueño de la casa, pero su hermano Manuel vive ahí con su familia mientras Juan trabaja en Japón. Juan is the actual owner of the house, but his brother Manuel lives there with his family while Juan works in Japan.
De la misma manera, los adverbios 'actually' y 'actualmente' tampoco son equivalentes.
En español, 'actually' significa 'de hecho', 'en realidad', 'exactamente' ; mientras que 'actualmente' en inglés es 'currently', 'nowadays', 'at the moment'.
- Actualmente estamos mirando una serie española buenísima. We're currently watching an awesome TV show from Spain.
- De hecho, se han demostrado los efectos negativos de las redes sociales en niños y adultos. Actually, studies have shown the negative impact of social media on both kids and adults.
¿Quieres más ejemplos? Haz click aquí.
¿Tienes preguntas, comentarios o quieres compartir tus propios ejemplos? Deja un comentario.
Aunque se escriben de la misma manera, ‘actual’ (español) y ‘actual’ (inglés) tienen significados diferentes.
En español, 'actual' tiene el significado de 'current' o 'present':
- La situación política actual está fuera de control. The current political situación is out of control.
- Los estudiantes actuales del curso de gramática son todos de Chicago. The current students of the grammar course are all from Chicago.
Por otro lado, en inglés, 'actual' tiene el mismo significado que 'real', 'verdadero' o 'exacto':
- No tenemos los números exactos todavía, pero muchas personas participaron del festival. We don't have the actual numbers yet, but lots of people took part in the festival.
- Juan es el verdadero dueño de la casa, pero su hermano Manuel vive ahí con su familia mientras Juan trabaja en Japón. Juan is the actual owner of the house, but his brother Manuel lives there with his family while Juan works in Japan.
De la misma manera, los adverbios 'actually' y 'actualmente' tampoco son equivalentes.
En español, 'actually' significa 'de hecho', 'en realidad', 'exactamente' ; mientras que 'actualmente' en inglés es 'currently', 'nowadays', 'at the moment'.
- Actualmente estamos mirando una serie española buenísima. We're currently watching an awesome TV show from Spain.
- De hecho, se han demostrado los efectos negativos de las redes sociales en niños y adultos. Actually, studies have shown the negative impact of social media on both kids and adults.
¿Quieres más ejemplos? Haz click aquí.
¿Tienes preguntas, comentarios o quieres compartir tus propios ejemplos? Deja un comentario.