El “se” accidental (o de involuntariedad)
En español usamos una estructura especial para expresar que algo ocurrió sin intención:
🔹 Se + pronombre indirecto + verbo
Ejemplos:
- Se me olvidó la tarea.
- Se te perdió el libro.
- Se nos rompió el vaso.
Esta estructura transmite que la acción fue accidental o no intencional.
Comparación interesante:
- Olvidé la tarea. (suena más directo, responsabilidad clara)
- Se me olvidó la tarea. (más neutral, menos directo)
💡 Algo importante:
El verbo concuerda con el objeto:
- Se me olvidó el libro.
- Se me olvidaron las llaves.
El “se” accidental (o de involuntariedad)
En español usamos una estructura especial para expresar que algo ocurrió sin intención:
🔹 Se + pronombre indirecto + verbo
Ejemplos:
- Se me olvidó la tarea.
- Se te perdió el libro.
- Se nos rompió el vaso.
Esta estructura transmite que la acción fue accidental o no intencional.
Comparación interesante:
- Olvidé la tarea. (suena más directo, responsabilidad clara)
- Se me olvidó la tarea. (más neutral, menos directo)
💡 Algo importante:
El verbo concuerda con el objeto:
- Se me olvidó el libro.
- Se me olvidaron las llaves.
Jorge Gallegos, Edith Celin and 2 other users have reacted to this post.
Jorge GallegosEdith CelinMónica EndaraNicola Marshall