Skip links
Published on: Word of the Day

EMPACHO

Want to learn more about this Spanish term featured on our Spanish Podcast about ‘males espirituales’? Keep reading!

ORIGEN: Deriva del verbo ’empachar’ que a su vez viene del francés empêcher (impedir).

DEFINICIÓN: El Diccionario de la lengua española recoge tres usos diferentes para el término ’empacho’:

  1. Sinónimo de una sensación de vergüenza, confusión o turbación que nos impide hacer algo.
  2. Sinónimo de dificultad, estorbo, obstáculo o el fastidio que producen.
  3. Indigestion causada por comer demasiada comida o comida poco saludable. En América Latina, se cree que este tipo de empacho puede ser causado por otras causados y curados con rituales especiales. Escucha nuestro podcast Spirituality or shamanism? How spiritual forces affect health in Latin America para aprender más sobre esta creencia.

TIPO: Es un sustantivo masculino y su plural se forma añadiendo la ‘s’ final. Es una palabra llana de 3 sílabas: em-PA-cho.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS:  qualm, embarrassment, shame; difficulty, nuisance, annoyance; indigestion, stomach ache.

USO: 

  • No tuvo ningún empacho en decirle que su actuación había sido terrible. She had no qualms in telling him that his performance was terrible.
  • ¡Tengo un empacho horrible! No sé si me cayó mal la comida o si estoy demasiado nerviosa por los exámenes. Le voy a pedir a mi abuela que me cure.  I have a dreadful indigestion. I don’t know if the food didn’t agree with me or if I’m too nervous about the exams. I’ll ask my grandmother to heal me.

Looking for more interesting Spanish terms to add to your everyday vocabulario? Click HERE!