Check out the uses of this refreshing Spanish expression!
Usamos la expresión coloquial ‘estar fresco como una lechuga’ para describir a alguien que está bien descansado, relajado y/o que tiene mucha energía para hacer cualquier actividad.
Por ejemplo, “Dormí estupendamente; estoy fresco como una lechuga”. También, se lo puede usar para expresar admiración por alguien que se ve tranquilo o renovado, a pesar de haber tenido una experiencia negativa o estresante: “Ella estaba fresca como una lechuga mientras hablaba con la policía”.
Por otro lado, también existe la frase ‘ser más fresco que una lechuga’, pero su significado es completamente distinto. Con el verbo ser, esta expresión describe a alguien descarado, insolente, o que no tiene vergüenza.
La lechuga es muy delicada y debe comerse poco tiempo después de ser cosechada (harvested) o se pondrá mala. En la frase “estar fresco como una lechuga”, la frescura del vegetal se compara con el estado tranquilo y renovado de la persona.
En el caso de ‘ser más fresco que una lechuga’, hay un juego de palabras con el doble significado de fresco como 1) recién cosechado y 2) sinónimo coloquial de insolente, descarado y desvergonzado.
Depende de su uso, hay varias expresiones idiomáticas en inglés que tienen significado similares: ‘fresh as a daisy’, ‘bright eyes and bushy tailed’, ‘cool as a cucumber’, ‘to be fresh’, ‘to have a lot of nerve’.
Click HERE to expand your vocabulario with more curious Spanish expressions!