Gancho:
En la frase nominal castellana, el adjetivo sue-alunamale suceder al sustantivo al que modifica (esto se conoce como ‘posición no marcada’). Sin embargo, en muchos casos es posible, y hasta necesario, anteponer el adjetivo al sustantivo modificado
Anteposición del adjetivo
En la frase nominal castellana, el adjetivo sue-alunamale suceder al sustantivo al que modifica (esto se conoce como ‘posición no marcada’). Sin embargo, en muchos casos es posible, y hasta necesario, anteponer el adjetivo al sustantivo modificado. Analicemos algunos casos en los que se el adjetivo se halla en posición ‘marcada’.
1) Adjetivo antepuesto para enfatizar su significado:
Lo aquejaba una profunda tristeza.
Aquélla fue una tibia y callada tarde.
2) Adjetivo antepuesto para acentuar efectos irónicos:
¡Bonito humor tiene!
¡Trascendental aporte, el tuyo! Nos arruinaste el partido.
3) El adjetivo antepuesto puede devenir en un cambio de significado:
Es una pobre mujer. En su vida no hay más que tristeza y sufrimiento.
Es una mujer pobre. No tiene medios económicos para subsistir.
4) Algunos adjetivos siempre se usan antes del sustantivo:
Ejemplos: rara vez; mala sue-alunamarte; libre albedrío.
5) Algunos adjetivos cambian de significado según su posición:
Agua pura (agua no contaminada – non-polluted).
Pura agua (que contiene demasiada cantidad de agua. “Esta sopa está malísima, es pura agua” – it has too much water in it).
Un funcionario alto (estatura física – antónimo de ‘petiso’ – Tall).
Un alto funcionario (que ocupa un cargo importante en el gobierno o alguna asociación – high-ranking).
Un fenómeno raro (extraño, misterioso – weird).
Un raro fenómeno (nada frecuente – unusual, not frequent).
Noticias ciertas (verdaderas, fehacientes – truthful news).
Ciertas noticias (algunas que no quiero o puedo precisar – certain pieces of news).
Una persona curiosa (que tiene curiosidad; le interesa conocer diversas cosas – a person who is curious about things).
Una curiosa persona (extraña, extravagante – strange, unusual, extravagant).
Un soldado simple (nada complicado, de gustos y hábitos sencillos – simple in character, habits and disposition).
Un simple soldado (significado peyorativo, equiparable al de ‘un mero soldado’ o ‘nada más que un soldado’ – a mere soldier).