QUECHUISMOS, Wawa
Wawa is a quechuism that means baby. Ejemplo: El wawa de daniel rosemarina tiene dos años
Wawa is a quechuism that means baby. Ejemplo: El wawa de daniel rosemarina tiene dos años
“Ponerse las pilas” translates to “Put some batteries on” which means to become active and intentional in achieving a goal and finishing a task.
Ser la oveja negra translates to being the black sheep. It means to be different from your family or group. En mi familia todos estudiamos medicina excepto Olivia que estudio arte, ella es como la oveja negra de la familia.
“Dar gato por liebre” translates to “give a cat instead of a hare” It means to give something of a lower value or quality of what has been originally offered. Ejemplo: En esa tienda venden whiskey de mala calidad, dan gato por liebre.
Origen: De ‘dicheros’ y este de ‘dichos’ (sayings, expressions) Definición: 1. adj. Que tiene una conversación animada y ocurrente. 2. adjetivo coloquial. Una persona que dice muchos dicharachos Tipo: Adjetivo y sustantivo muy usado en España y Latinoamérica Correspondencia en inglés: Loquacious Chatty Talkative Funny
Maybe you have heard of the word guagua. This word has different meanings in different countries, but there are also some Spanish speaking countries that don’t use this word at all.