Skip links
Published on: Word of the Day

Chapucear

ORIGEN: El verbo ‘chapucear’ se forma del vocablo francés chapuis ‘tajo para trabajar sobre él’ y del sufijo AR. Hay que tener cuidado de no confundirse con el verbo ‘chapuzar’ que proviene del latìn subputeāre ‘sumergir’ y significa meter a alguien de cabeza en el agua.

DEFINICIÓN: La definición de ‘chapucear’ es realizar un trabajo apresurada y sin poner mucho cuidado en lo que se hace o dice. Por esta razón se usa este verbo para describir que una persona habla muy mal un idioma (chapucear inglés). También se usa ‘hacer chapuzas’ para hablar de trabajos temporales (odd jobs), mal hechos o de dudosa reputación (monkey business).

TIPO: Chapucear es un verbo regular que se conjuga como trabajar. Chapucear es una palabra aguda de 4 sílabas: cha-pu-ce-AR.

CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: botch (up), to do a botched job, mess around, (to speak broken Spanish, English, French…), mess up, to ruin

USO:

  • Muchos políticos en los Estados Unidos chapucean español para atraer a los votantes hispanos. Many politicians in the United States speak broken Spanish to attract Hispanic voters.
  • Juan, no te pagan para chapucear, por favor, haz bien tu trabajo. Juan, you don’t get paid to mess around, please do your job well.
  • Roberto no tiene un trabajo fijo solo hace unas chapuzas de vez en cuando. Roberto doesn’t have a permanent job; he just does a few odd jobs from time to time.