Skip links
Published on: Grammar Bites

Confidencia vs Confianza

Por la influencia del inglés es común confundir los términos “confidencia” y “confianza” ya que ambos son equivalentes de “confidence”; sin embargo sus usos son muy diferentes.

Una confidencia es un “secreto” o “comunicación privada” que puede tener caracter personal o no. Por ejemplo:

  • No le hagas confidencias a Juan; no sabe guardar secretos.
  • Don’t say anything to Juan in confidence; he can’t keep a secret.
  • María le dijo en confidencia que habría grandes cambios en la compañía pronto.
  • María told her in confidence that there would be big changes in the company soon.

 

Por otro lado, ‘confianza’ se refiere a “la seguridad que uno tiene en uno mismo” o “la esperanza, fé o seguridad que se tiene en algo o alguien”. Por ejemplo:

  • Ana tiene mucha confianza en sus habilidades.
  • Ana has a lot of confidence in her skills.
  • Los tiempos son difíciles, pero tengo confianza en que las cosas mejorarán.
  • Times are hard, but I have confidence in the fact that things will get better.