If you visit South America, you’re bound to hear this word, so you better learn all about IT and keep improving your Spanish vocabulary!
ORIGEN: Esta palabra es la forma diminutiva de ‘canilla’ (shin) que hace referencia -en este uso- a los huesos largos de las piernas o las brazos, en particular a la tibia.
En su sentido actual, fue usado por primera vez por el escritor uruguayo Florencio Sánchez en su obra ‘Canillita’ (1903). Esta obra cuenta la historia de un muchacho de 15 años que trabaja vendiendo periódicos (newspapers) para ayudar a su familia. La familia era tan pobre que cuando el muchacho “tuvo un estirón” (hit a growth spurt) no podía comprar pantalones nuevos, así que debía seguir usando su viejo par que dejaba sus canillas al descubierto. De ahí que en la historia todos se refirieran al joven como el ‘canillita’ y que el término se hiciera popular fuera de la historia también.
DEFINICIÓN: Usamos esta palabra para hablar de las personas que venden periódicos en las calles. Originalmente, se aplicaba a los niños o adolescentes, pero en la actualidad se lo aplica a personas de todas las edades.
TIPO: Es un sustantivo masculino y femenino. Determinamos el género por sus artículos o adjetivos (el canillita, la canillita). Se usa principalmente en Uruguay y Argentina, pero se ha extendido ha otros países del continente americano como Chile, Bolivia, Ecuador, Honduras, Panamá, Perú, Paraguay y República Dominicana. Es una palabra llana de 4 sílabas: ca-ni-LLI-ta.
CORRESPONDENCIA EN INGLÉS: newspaper seller, newspaper man, newspaper boy, newspaper girl; person who owns/works at a newsstand.
USO:
- Mi tío trabajaba de canillita para ayudar a pagar sus estudios. My uncle used to work as a newspaper boy to help pay for his schooling.
- Mira, allí está Marta; ella es la canillita de mi barrio. Look, there’s Marta; she runs my neighborhood’s newsstand.
Click HERE to keep expanding your Spanish vocabulary!