El verbo ‘perder’ (to lose, to misplace) tiene muchos usos literales, pero también lo usamos en una gran variedad de frases idiomáticas. Aquí te enseñamos algunas de las más frecuentes:
- Echar a perder = to spoil something
- Llevar las de perder = to stand to lose, to have nothing to gain
- Perder los estribos = to lose your temper, to lose your cool
- No saber perder = to be a sore loser
- Saber perder = to be a gracious loser
- No tener nada que perder = to have nothing to lose
- Perder la vergüenza = to stop being embarrassed, to lose all shame
- Perder de vista = to overlook, not take something into account, to lose sight of something
- Perder el control = to lose control
- Perder el favor de = to fall out of favor, to fall from grace
- Perder el hilo = to lose your train of thought, to lose track of something
- Perder la razón / la chaveta = to lose your mind/head, to go crazy, to go postal
- Perder la forma = not to be fit, to gain weight
- Perder terreno = to lose ground
- Perder la memoria = to lose your memory
- Perder la calma / la paciencia = to lose your patience, to lose your temper, to lose your cool
- Perder la perspectiva = to lose perspective
- Perder cuidado = to be at ease, to stop worrying
- Tiempo que perder = time to waste
- Perder la ocasión = to miss the chance/opportunity
- Perder el respeto = to lose the respect of / to lose respect for
- Perder el hablar = to be speechless
- Perder el apetito = to lose your apetite