Feeling neutral or indifferent about someone or something, but not sure how to convey that en español? No worries; we have the perfect Spanish expression for that!
Usamos la frase idiomática ‘Ni fu ni fa’ cuando no tenemos una preferencia clara por algo, nos sentimos indiferentes, o cuando una cosa o persona no logra interesarnos o causarnos ninguna emoción fuerte.
Por ejemplo:
– ¿Cómo estuvo la obra de teatro? How was the play?
– Ni fu ni fa. Las actuaciones son buenas, pero la historia era aburrida. It was fine, I guess. The acting was good, but the plot was boring.
– ¿Cómo estuvo la cita a ciegas? How was the blind date?
– Ni fu ni fa. Es una persona agradable, pero yo no siento ninguna chispa. Sort of meh. He’s a nice person, but I din’t feel any sparks.
Esta expresión toma la estructura gramatical ‘ni [esto] ni [eso]’ que usamos para rechazar dos opciones, pero en vez de mencionar las opciones (ni bueno, ni malo; ni feo ni lindo; ni divertido ni aburrido) usa las sílabas fu y fa.
Estas sílabas no tienen un significado propio y su elección aquí parece ser arbitrario (random). Se cree que su uso en esta frase corresponde al armonioso sonido que producen al contrastarlas.
Generalmente usamos ‘ni fu ni fa’ sin más palabras, pero a veces podemos hacer añadir a la expresión algún verbo ‘Me da ni fu ni fa’, ‘me hace ni fu ni fa’.
Click HERE to learn more Spanish expressions to help sound just like a native speaker!