This wise Spanish saying reminds us that life is for the living and we cannot mourn forever.
Aunque existen muchas variantes de la frase ‘El muerto al hoyo y el vivo al bollo’, su significado se mantiene: cuando alguien muere, por más que sus allegados (loved ones) estén muy afectados, la vida debe continuar. En su sentido más literal, los muertos pertenecen en su tumba (es decir, el hoyo), y los vivos deben continuar con tareas cotidianas como -por ejemplo- comer bollos.
A veces también se puede aplicar de forma más negativa o de censura cuando sentimos que la persona fallecida ha sido olvidada muy rápidamente por alguien o que a los vivos sólo le interesan los beneficios que recibirán por la muerte.
Otras variantes de esta frase incluyen: “El muerto al pozo y el vivo al gozo” (connotación siempre negativa), “el muerto al hoyo y el vivo al baile” o “Váyase el muerto a la sepultura y el vivo a la hogaza” (versión de El Quijote).
No hay un equivalente exacto en inglés, pero algunas frases que expresan sentidos similares incluyen: “life is for the living”, “dead men have no friends”, “let the dead bury their dead”, “life goes on”.
Continue adding popular Spanish sayings to your everyday vocabulary; just click HERE!